… Fue una madre. De quien está hablando este texto? Está hablando de Dios, así como una madre no puede dejar a su niño de pecho, yo tampoco,  dice Dios. Las muchas imágenes del Antiguo Testamento corresponden a un dios materno, un dios maternal, un Dios Madre. Consuela, toma en brazos a sus criaturas, no abandona al hijo o la hija en sus entrañas, su maternidad es para siempre, de eso hay textos en Isaías, en Oseas en varios Profetas, en Génesis. Váyanse a Génesis 49:25 y 26 por favor, quien lo quiere leer?

 

25¡Gracias al Dios de tu padre, que te ayuda!
¡Gracias al Todopoderoso, que te bendice!
¡Con bendiciones de lo alto!
¡Con bendiciones del abismo!
¡Con bendiciones de los pechos y del seno materno!
26 Son mejores las bendiciones de tu padre
que las de los montes de antaño,
que la abundancia de las colinas eternas.
¡Que descansen estas bendiciones
sobre la cabeza de José,
sobre la frente del escogido entre sus hermanos!

(Nueva Version Internacional)

Si se fijaron hnas. Dice “El Shaddai el cual te bendecirá, con bendiciones de los hijos de arriba, con bendiciones de David, Con bendiciones de los pechos y de la matriz” Esa es, en otras palabras la imagen del Dios Madre. Nuestro Dios es un Dios Padre pero también es un Dios Madre. Yo nunca, no sé si alguna vez han escuchado eso.

Los pueblos indígenas, cristianos de Latinoamérica, sobre todo en Sudamérica. Cuando oran ellos dicen “Dios Padre y Madre que estás en los cielos” Por qué? Porque Dios no tiene género. Dios no es macho o hembra. Dios actúa y se manifiesta como padre y  también como madre. Por qué aparece siempre la imagen de, como que resalta más la de padre? Pues porque el judaísmo es patriarcal, pero Dios es madre como podemos ver en todos estos textos. Incluso hay una palabra en Hebreo que se dice “Rajam”  y esta palabrita significa, “vientre” y la tradujeron como “misericordia” o en otra partes dice “gracia” Por qué? Porque “Rajam” una judía cuando hablaba de “Rajam” estamos hablando de una mujer embarazada. Entonces una mujer embarazada… entonces este vientre le daba lugar a un bebé que venía en camino y cuidaba, protegía y amaba la madre, entonces el “Rahjam era sinónimo del vientre materno que está alojando a un bebé. Y lo que una madre siente por su bebé es amor, gracia, misericordia, lo dá todo por él, y por eso lo pasaron a este término, que mejor término para decir gracia y Misericordia, que el sentir de una mujer que tiene a su bebito en su vientre, hace lo que sea y el bebé no hace nada, ella simplemente lo alimenta, lo ama, lo cuida, lo protege, lo procura, y el bebe recibe de eso, es pura gracia. Ese es “Rajam” y entonces cuando ustedes ven la palabra “Misericordia” en el Antiguo Testamento está usando muy problablemente esta palabra. En el Nuevo Testamento, se acuerdan de Jesús cuando dice ahí “Y Jesús tuvo compasión… del él o de ella” utiliza también una palabra griega que significa “víceras” otra vez el “vientre”. Por qué? Porque cuando tu tenías un impacto ante una persona, que veías que necesitaba, que sufría, etc. etc. que sentía, entonces como que se te movía todo, no? ese sentimiento lo pusieron en Español como “compasión” o “misericordia” y es exactamente la misma idea que “Rajam”…

Bueno pues entonces vean como el Dios Madre, está presente en muchos casos. Y si no me creé, ahí les va otro. La palabra Espíritu, por qué decimos “El Espíritu” y por qué no le podíamos decir “La Espíritu” .Porque igual se ha traducido a nivel masculino, pero en realidad en el fondo, la palabra “espíritu” es femenino. Nada más que para un judío le sonaba muy brusco ponerlo en femenino. Entonces que hicieron? Los textos donde aparece, ah porque “Espíritu” en Hebreo se dice: “Ruaj” y quiere decir Espíritu “Ruaj”, pero tambien quiere decir “viento” “aire en movimiento” “aire huracanado” “aire tormentoso”. Cuando es como tormenta, el Antiguo Testamento lo maneja como masculino, pero cuando es un espíritu apacible y de bendición así muy, lo maneja femenino. Vean como es este…pero aquí les va lo más interesante del asunto, la palabra “Ruaj” viene de otra palabra () que es “Reuaj” o sea muy parecida, nada más le agregan una “e”. Y qué creen que quiere decir, eso quiere decir, “despacio”, “ligero”… Qué significa eso? Cuando una mujer va a dar a luz se la llevaban a la partera le ponían una piedras y ahí la partera hacía el trabajo y cuando iba a nacer el niño, la mujer tenía que pujar y tenía que exhalar, jadear, sí. A ese proceder de la mujer a esas expresiones donde la mujer…para poder ayudar al proceso, al trabajo de parto se le decía, “Reuaj” Por qué? Porque te hacía ligera, te hacía descansar, te abría espacio. Entonces, te relajaba, eso “Reuaj” era un sacar aire, un jadear. Y de esa palabra se llegó a la de “Ruaj” por lo tanto vean como el Espíritu realmente tiene una connotación femenina! sí. Y eso es muy bonito porque a Dios no le interesa hacer…